본문 바로가기

Books/시

悼亡(도망) [고인을 애도함] 五言律詩 ​ㅡ 梅堯臣(매요신)

悼亡(도망) [고인을 애도함] 五言律詩 ​ㅡ 梅堯臣(매요신)

從來有脩短  종래유수단    예로부터 사람의 수명에는 길고 짧음이 있거늘       

豈敢問蒼天  기감문창천    하늘에게 왜 일찍 아내가 죽었느냐 묻지 않으련다.

見盡人間婦  견진인간부    내가 본 이 세상의 모든 부인들 중에서

無如美且賢  무여미차현    내 아내만큼 아름답고 어진 사람은 없었다.          

譬令愚者壽  비령우자수    어진 이가 단명하고 바보가 장수하는지 모르겠으나

何不假其年  하불가기념    하늘은 왜 아내에게 수명을 연장시켜 주지 않았는가.

忍此連城寶  인차연성보    이렇듯 훌륭한 보물인 아내를 잃고 나서

沈埋向九天  침매향구천    저 세상에 묻어 보낸 슬픔을 꾹 참고 있노라.   

 

출저

'Books > ' 카테고리의 다른 글

홍차  (0) 2020.07.01
로즈마리가 진한 향을 피워냈다  (0) 2019.10.11
온갖 나무로부터 봄이 떨어져버리면  (0) 2017.12.02
삶이 그대를 속일지라도  (0) 2017.03.20
책들  (0) 2017.02.15